Skip to content
Bloga Dön
·9 dk okuma·Denys Kandyba

2026'da Chrome için En İyi 7 Otomatik Çeviri Uzantısı

2026'da en iyi tarayıcı çeviri uzantısını bulmaya karar verdiğimde, gerçekten kullandığım dört iş akışında tüm büyük seçenekleri test ettim: Discord ve Slack'te chat, Gmail ve Upwork'te e-posta, X ve Reddit akışları, ve uzun makaleler. Bu yazıda puanlamayı, Swiftin'in neden her alanda ilk sırada yer aldığını ve diğer araçların gerçekten nerede işe yaradığını görebilirsiniz.

2026'da "tarayıcı çevirisi" gerçekte ne anlama geliyor

"Otomatik çeviri" terimi, çoğu makalenin tek bir şeymiş gibi birbirine karıştırdığı iki farklı işi kapsar:

Sayfa çevirisi, metnin zaten var olduğu ve uzantının onu sizin dilinizde yeniden yazdığı durumdur: bir haber makalesi, bir Discord mesajı, bir YouTube yorumu, uzun bir blog yazısı. Burada siz bir okuyucusunuzdur.

Giriş çevirisi, bir giriş alanına kendi dilinizde yazdığınız ve uzantının çevrilmiş versiyonu gönderdiği durumdur. Bir Discord yanıtı, bir Gmail taslağı, bir LinkedIn özel mesajı, bir Upwork teklifi. Burada siz bir yazarsınız.

Çoğu uzantı yalnızca birincisini çözer. Swiftin ikisini de çözer: herhangi bir web sayfasında çift dilli veya yalnızca çeviri modunda sayfa çevirisi, artı üç ton stiliyle giriş çevirisi. Bu karşılaştırmayı kazanmasının tek ve en büyük nedeni bu.

Nasıl test ettim

Her uzantıyı temiz bir laboratuvar testinden değil, dört gerçek iş akışından geçirdim. Beni ilgilendiren bu araçların bir demoda nasıl göründüğü değil, gerçekten kullanıldıklarında nasıl dayandıkları.

  • Chat — uluslararası bir ekiple canlı bir Discord sunucusunda ve bir Slack çalışma alanında okuma ve yanıt verme
  • E-posta — akıcı konuşmadığım bir dilde Gmail'de yanıt taslakları hazırlama ve Upwork'te bir müşteriye mesaj yazma
  • Sosyal medya akışları — X ve Reddit'te yabancı bir dilde gezinme ve yanıt gönderme
  • Uzun okuma — 12 sayfalık bir araştırma makalesi ve her sabah okuduğum bir haber sitesi

Her uzantıyı ondalık puanlar yerine dört seviyeli bir ölçekte değerlendirdim, çünkü herkese açık bir test korpusu olmadan ondalık puanlar bir güvenilirlik tuzağıdır:

  • S — bu iş akışı için tasarlanmış, hızlı ve doğru, önünde hiçbir engel yok
  • A — iyi çalışıyor, biraz sürtünme var
  • B — çalışıyor ama beceriksizce, harcanan çaba fark ediliyor
  • C — teknik olarak çalışıyor, ama bir gün sonra kullanmayı bırakırsınız

Açık konuşmak gerekirse: Swiftin'in kurucusuyum. Swiftin'i diğerlerinden daha yüksek bir çıtaya tutmaya çalıştım. Herhangi bir yönde haksızlık ettiğimi fark ederseniz, bana e-posta atın.

Yarışmacılar

1. Swiftin

Chromium tarayıcınızda herhangi bir web sayfasını çevirir, çift dilli (yan yana) veya yalnızca çeviri (yerinde değiştirme) modunda. Açık webdeki herhangi bir giriş alanında, göndermeden önce yazdığınızı çevirir. Min veya Max yoğunluk anahtarıyla üç ton stili (Normal, Argo, İş dili) — bu listede gerçek bir ton sistemi sunan tek uzantı.

Neden kazanıyor: sayfa çevirisi, giriş çevirisi ve ton kontrolü tek bir uzantıda birleştirilmiş. Diğer araçların çoğu bu üçünden yalnızca birini çözüyor.

Dürüst sınırı: çevrimdışı mod yok. Her çeviri backend üzerinden geçer. Seyahat ve çevrimdışı senaryolar için doğru araç, indirilmiş dil paketleri olan bir mobil uygulamadır, bir tarayıcı uzantısı değil.

2. Google Translate (uzantı)

Varsayılan seçenek. Ücretsiz, sıfır ayar, çoğu bölgede Chrome'a yerleşik. Herhangi bir seçimde sağ tıklayarak çeviri alabilir, ya da Chrome yabancı bir dil tespit ettiğinde tam sayfa çeviri önermesine izin verebilirsiniz.

Güçlü yanı: zaten kurulu, öğrenilecek bir şey yok, her sayfada çalışıyor. Sadece gündelik sayfa çevirisine ihtiyacınız varsa ve stil önemli değilse, yerleşik sürüm sürtünmesiz, iyi bir varsayılan.

Sınırı: ton kontrolü yok, chat konularında satır içi gösterim yok, ve yazar için hiçbir yardım yok — başka bir dilde yanıt yazmak için hiçbir şey sunmuyor. Detaylı karşılaştırma: Swiftin vs Google Translate.

3. DeepL

Seçili metin üzerinde popup çeviri, sağ tık bağlam menüsü ve tam sayfa modu. Bazı dil çiftlerinde resmi/gayriresmi anahtarı. Avrupa dillerindeki resmi metinlerde ham doğrulukta güçlü bir itibar.

Güçlü yanı: seçili metin üzerindeki popup iş akışı hızlı, ve resmi Avrupa dili belgelerindeki kalitesi yüksek itibar görüyor.

Sınırı: chat konularında gelen mesajların satır içi gösterimi yok, rastgele giriş alanlarında yazarken anlık çeviri yok, ve resmi/gayriresmi anahtarı üç stilli bir ton sistemine kıyasla oldukça kaba. Detaylı karşılaştırma: Swiftin vs DeepL.

4. Mate Translate

Tarayıcı, macOS, iOS ve Apple Watch arasında cihazlar arası senkronizasyona sahip popüler, genel amaçlı bir çevirmen. Tam sayfalar veya seçili metin bir popup üzerinden çevrilir, çeviri geçmişi cihazlar arasında senkronize edilir.

Güçlü yanı: Apple ekosisteminde yaşıyorsanız ve her yerde tek bir çeviri geçmişi istiyorsanız, cihazlar arası senkronizasyon gerçekten hoş.

Sınırı: her etkileşim bir popup. Chat'te bu, konuşma akışını bozuyor, ve yanıt yazmak için giriş çevirisi iş akışı yok. Detaylı karşılaştırma: Swiftin vs Mate Translate.

5. Microsoft Translator

Microsoft'un resmi uzantısı. Araç çubuğu simgesine tıklayarak tüm sayfayı yerinde çevirebilir, ya da bir popup için metin seçebilirsiniz. Organizasyonunuz Microsoft 365 üzerinde çalışıyorsa iyi bir seçenek.

Güçlü yanı: ücretsiz, kararlı, Microsoft ekosistemine entegre.

Sınırı: ton kontrolü yok, chat'te satır içi gösterim yok, ve giriş çevirisi iş akışı yok. Arayüz yaşını gösteriyor.

6. TWP (Translate Web Pages)

Öncelikle Firefox için tasarlanmış ama Chromium'da da çalışan açık kaynaklı bir uzantı. Seçtiğiniz motorla (Google, Yandex, DeepL veya Bing) tam sayfa çevirisi, satır içi gösterim ve neyin çevrileceği üzerinde şaşırtıcı derecede fazla kontrol.

Güçlü yanı: açık kaynak, ücretsiz, motor seçiminize saygı duyuyor. Kimseye ödeme yapmadan webi kendi dilinde okumak isteyen ileri düzey kullanıcılar için makul bir seçenek.

Sınırı: yalnızca bir sayfa çevirmeni. Chat için hiçbir şey yok, yazma için hiçbir şey yok, ton stili yok.

İş akışına göre sonuçlar

Test ettiğim dört iş akışında seviye puanlaması. Sadece seviye etiketleri — her harfin ne anlama geldiğini yukarıdaki metodolojide bulabilirsiniz.

İş akışı puanı (S en iyi, C en kötü)
FeatureSwiftinMateGoogleDeepLMicrosoftTWP
Chat (Discord, Slack)SBCCCC
E-posta (Gmail, Upwork)SBCACC
Sosyal medya (X, Reddit)SBCCCB
Uzun okumaSBCACA

Swiftin her satırda ilk sırada. Çift dilli okuma modu uzun makaleleri hallediyor, satır içi chat gösterimi Discord ve Slack'i hallediyor, giriş çevirisi iş akışı e-posta ve sosyal medya yanıtlarını hallediyor, ve ton stilleri hepsinde üslubu hallediyor.

Hangisini seçmeli

Gizlilik hakkında bir not

Her bulut tabanlı AI çevirmen metninizi bir backend'e gönderir. AI çevirisi böyle çalışır. Sormaya değer soru şu: çevirilerinizi kim okuyor, ve ne kadar süre saklanıyor?

  • Swiftin — çeviriler varsayılan olarak sunucuda saklanmaz. Metin backend'den geçer ve yanıt döndürüldükten sonra atılır. Sunucu tarafı çeviri geçmişi yalnızca Team sahipleri için opsiyoneldir; Free ve Pro'da herhangi bir geçmiş yalnızca cihazınızda kalır, sunucumuzda değil.
  • DeepL — yayınlanmış politikalarına göre, ücretsiz plan metni çeviriden sonra saklanmıyor. Ücretli planlarda ek belge işleme kuralları var.
  • Google Translate, Microsoft Translator — ikisinin de uzun saklama politikaları var ve bazı planlarda gönderilen metni modellerini geliştirmek için kullanabiliyorlar. Hassas mesajlar göndermeden önce ilgili politikayı okuyun.

Müşteri e-postaları, hukuki metinler veya gizli herhangi bir şey çeviriyorsanız, metni saklamayan bir araç seçin. Aksi halde, varsayılan ayarlar günlük kullanımın çoğu için yeterli.

SSS

Keep reading